Keine exakte Übersetzung gefunden für جهة الاعتراف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch جهة الاعتراف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une revendication forte et persistante des peuples autochtones porte sur la reconnaissance de leur système de droit coutumier dans l'administration de la justice.
    وتطالب الشعوب الأصلية، من جهة أخرى، بالاعتراف بنظمها القانونية العرفية في إقامة العدل.
  • • Représenter une diversité de vues, compte tenu du fait que souvent les grands groupes ne peuvent pas représenter un consensus au sein de leur collectivité et entre eux.
    • تمثيل مجموعة متنوعة من وجهات النظر، والاعتراف بأن المجموعات الرئيسية غالباً لا تستطيع تمثيل وجهات النظر التوافقية ضمن فئاتها المستهدفة وبين المجموعات الرئيسية.
  • Elle les exhorte aussi à reconnaître, sans restriction, les garanties dues en vertu des règles humanitaires aux autres personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit armé interne.
    كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة في قواعد القانون الإنساني للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح الداخلي.
  • Ces causes d'exclusion réfèrent à la déchéance du droit de vote, la condamnation par les juridictions, les aveux pour le crime de génocide, la qualité de réfugié et de détenu.
    وأسباب هذا الاستبعاد ترجع إلى الحرمان من حق التصويت، وصدور حكم بالإدانة من الجهات القضائية، والاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية، وصفة اللاجئ والمحتجز.
  • Cette solution visait à la fois à reconnaître le droit des parents de donner à leurs enfants une éducation conforme à leurs propres convictions religieuses et philosophiques et à tenir compte du fait que la société souhaitait légitimement renforcer le respect, la compréhension et la tolérance mutuels entre élèves de milieux différents.
    ويرمي هذا الحل، من جهة، إلى الاعتراف بحق الآباء في تأمين تعليم أطفالهم وفقاً لمعتقداتهم الدينية والفلسفية الخاصة، ومن جهة أخرى، إلى التسليم بأن للمجتمع مصلحة مشروعة في تعزيز الاحترام والتفاهم والتسامح المتبادل بين التلاميذ من خلفيات مختلفة.
  • D'autre part, il convient de reconnaître l'universalité des causes sous-jacentes de la discrimination et la nécessité de promouvoir tous les efforts visant à lutter contre toutes les phobies et toutes les formes de discrimination.
    ومن جهة ثانية، ينبغي الاعتراف بالطابع العام للأسباب التي تكمن خلف هذه الظواهر والحاجة إلى تعزيز جميع الجهود الرامية إلى مكافحة جميع ظواهر الكراهية وأشكال التمييز هذه.
  • Une recherche complète et impartiale de la vérité et la reconnaissance des faits, de même que la présentation d'excuses de la part des personnes et des autorités responsables, apportent souvent plus de satisfaction aux victimes qu'une indemnité pécuniaire.
    والتحقيق التام والحيادي في سبيل إظهار الحقيقة والاعتراف بالوقائع إلى جانب اعتراف الجهات المسؤولة أفراداً وسلطات غالباً ما يوفر كل ذلك للضحية شعوراً بالارتياح أبلغ من الحصول على مدفوعات مالية.
  • D'autre part, ni le rôle des agricultrices ni celui des agriculteurs jeunes ou dans la force de l'âge ne sont pris en compte dans les plans de développement agricole ni dans la politique économique. Il s'ensuit que les femmes actives dans le secteur agricole n'exercent pratiquement aucune influence sur les politiques de développement agricole et ne sont pas représentées au Gouvernement.
    هذا من جهة ومن جهة أخرى، لم يتم الاعتراف بدور المرأة المزارعة ولا بدور المزارعين المتوسطين والصغار إجمالا في تطوير السياسة الزراعية والاقتصادية - لذلك فإن تأثيرها في هذا الصدد شبه معدوم.
  • Il est notamment ressorti de cette table ronde que les institutions nationales devaient: i) travailler efficacement avec des représentants politiques; ii) interpréter largement leur mandat; iii) coopérer avec les instances judiciaires et suivre leurs décisions; iv) s'attaquer à l'impunité le plus tôt possible; v) suivre des activités de formation; vi) se préoccuper des droits économiques, sociaux et culturels; vii) travailler en collaboration avec les médias; viii) fournir une assistance temporaire; et ix) reconnaître l'importance des acteurs non étatiques dans les situations de conflit et au lendemain d'un conflit.
    وخلص اجتماع المائدة المستديرة إلى أمور من بينها حاجة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى ما يلي: `1` الاضطلاع بمسؤولية التعامل الفعال مع الممثلين السياسيين؛ و`2` تفسير ولاياتها تفسيراً واسعاً؛ و`3` التعاون مع الجهاز القضائي ورصد قراراته؛ و`4` التصدي للإفلات من العقاب في مرحلة مبكِّرة؛ و`5` القيام بأنشطة تدريب؛ و`6` تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ و`7` العمل مع وسائط الإعلام؛ و`8` تقديم المساعدة المؤقتة؛ و`9` الاعتراف بأهمية الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.